Tongue twisters

Profa de portugheza cred ca era pusa pe glume la ultimul curs. Ne-a adus “tongue twisters”[ trava-linguas ] si ne-a pus in grupe pe diferite nationalitati ca sa citim cate 3-4 persoane in acelasi timp texte ca cele de mai jos. Chiar si in romana mi se pare dificile, dar in portugheza? Nici acum nu fac diferenta intre cele 3 tipuri de “r”. Incercati si voi sa cititi povestea crocodilului de mai jos. [ Traducerea nu e importanta ]

Debaixo da pipa está uma pita.

Pinga a pipa, pia a pita,

Pia a pita, pinga a pipa.

  • Amigo, compre uma capa parda.
  • Se comprar uma capa parda, paque-a.
  • Eu, uma capa parda comprei.
  • E uma capa parda paguei.

É crocogrilo?

É crocodrilo?

É cocrodilo?

É cocodilho?

É corcodilho?

É corcrodilo?

É crocodilo?

É jacaré?

Será que ninguém acerta

O nome do crocodilo maré?

2 Responses to “Tongue twisters”

  1. Stefy says:

    Ahh…ce sa zic eu :) ) care fac ca si limba a treia, portugheza :) ) inca am probleme cu unele chestii si cu unele faze :) ) interesant textul :) mai ales cand il citesti :) )

    • Stefy, si eu am probleme cu multe! Pronuntia mea e de toata jena. Dar la tongue twisters m-am descurcat destul de bine, ca n-am nimerit-o pe a 3-a, cu crocodilul :D La aceea si portughezii intampina dificultati.

Leave a Reply