Profa de portugheza cred ca era pusa pe glume la ultimul curs. Ne-a adus „tongue twisters”[ trava-linguas ] si ne-a pus in grupe pe diferite nationalitati ca sa citim cate 3-4 persoane in acelasi timp texte ca cele de mai jos. Chiar si in romana mi se par dificile, dar in portugheza? Nici acum nu fac diferenta intre cele 3 tipuri de „r”. Incercati si voi sa cititi povestea crocodilului de mai jos. [ Traducerea nu e importanta ]
Debaixo da pipa está uma pita.
Pinga a pipa, pia a pita,
Pia a pita, pinga a pipa.
- Amigo, compre uma capa parda.
- Se comprar uma capa parda, paque-a.
- Eu, uma capa parda comprei.
- E uma capa parda paguei.
É crocogrilo?
É crocodrilo?
É cocrodilo?
É cocodilho?
É corcodilho?
É corcrodilo?
É crocodilo?
É jacaré?
Será que ninguém acerta
O nome do crocodilo maré?
Ahh…ce sa zic eu :)) care fac ca si limba a treia, portugheza :)) inca am probleme cu unele chestii si cu unele faze :)) interesant textul 🙂 mai ales cand il citesti :))
Stefy, si eu am probleme cu multe! Pronuntia mea e de toata jena. Dar la tongue twisters m-am descurcat destul de bine, ca n-am nimerit-o pe a 3-a, cu crocodilul 😀 La aceea si portughezii intampina dificultati.